Fluidifiez toutes vos réunions et événements multilingues
JotMe alimente les opérations multilingues critiques grâce à la traduction vocale en temps réel agentique, la transcription, un chatbot IA et les comptes rendus de réunion par IA dans plus de 200 langues.



« Les réunions et événements multilingues restent difficiles à fluidifier »
Quand le sens et l’intention ne passent pas d’une langue à l’autre, les opérations deviennent plus coûteuses et plus frustrantes. Pendant les réunions et les événements, la communication se fragmente. Après coup, l’alignement n’a jamais vraiment lieu.
Une traduction vocale en temps réel sans contexte
La traduction vocale en temps réel actuelle est rigide : elle ne peut pas affiner le sens à mesure que les conversations évoluent, ni porter le contexte et les nuances nécessaires à une communication précise. Les interprètes humains s'en rapprochent, mais ils manquent souvent de votre expertise métier et ne sont pas disponibles à toute heure.
Jusqu’à 47 %
de l’intention du locuteur peut ne pas atteindre l’autre partie
Aucune trace de ce qui a vraiment été compris et validé
Il manque souvent un compte rendu partagé dans la langue de chaque participant. L’alignement se rompt, et les suivis se transforment en nouvelles réunions ou en longs fils d’e-mails et de messages traduits à la main.
68 % des
réunions et événements se terminent sans clarté
La couche IA qui comble vos opérations multilingues
De la communication en temps réel à l’alignement après réunion ou événement, JotMe couvre les failles de vos opérations multilingues dans une seule plateforme IA.
.avif)
Traduction vocale en temps réel agentique par IA
Des agents IA fonctionnent en arrière-plan pour comprendre l'intention et le sens réels du discours et les refléter dans la traduction vocale en temps réel — la traduction ne perd jamais son contexte.
.avif)
Partage de la traduction vocale en temps réel
Partagez la traduction vocale en temps réel vec vos coéquipiers, clients et publics pour que chacun reste aligné dans sa propre langue.
.avif)
Transcription avec identification des locuteurs
En temps réel, ou depuis un fichier audio ou vidéo, JotMe capture précisément les propos dans plus de 200 langues avec des étiquettes de locuteur.
.avif)
Poser des questions sur la réunion ou l’événement
Pendant ou après une réunion ou un événement, chacun peut obtenir des réponses dans sa propre langue. Vérifiez les informations, clarifiez les décisions et suivez les actions sans interrompre le flux de travail de l’équipe.
.avif)
Comptes rendus IA et résumés
Générez des comptes rendus de réunion IA et des résumés dans la langue de chaque participant afin que chacun comprenne ce qui s’est réellement passé. Ajoutez des mémos pour conserver le contexte supplémentaire.
.avif)
Partager les enregistrements et comptes rendus
Partagez les comptes rendus, transcriptions et enregistrements audio avec vos collègues, dirigeants, clients, partenaires et audiences. Chacun les reçoit dans sa propre langue.
Sécurité et conformité
La sécurité de vos données est notre priorité. JotMe intègre des protections de niveau entreprise pour garder vos informations sûres, privées et entièrement sous votre contrôle.
.avif)
.avif)
Sécurité de niveau entreprise
Conforme au RGPD et SOC 2 Type II en cours. Vos données sont chiffrées et protégées par des standards de sécurité mondiaux exigeants.
Jamais vendues ni utilisées pour l’entraînement
Vos enregistrements et transcriptions vous appartiennent. Ils ne sont jamais utilisés pour entraîner les modèles IA de JotMe ni vendus à des tiers.
Chiffrement de bout en bout
Toutes les données sont chiffrées en transit et au repos. Les informations personnelles sensibles bénéficient de couches de chiffrement supplémentaires.
Vos données restent à vous
Vous gardez le contrôle total et la propriété de vos données, comme indiqué dans nos Conditions d’utilisation.
Toutes vos réunions et événements multilingues, sans friction
Des opérations internes aux relations clients et aux événements en direct, JotMe aide chaque conversation multilingue à rester alignée pendant et après l’échange.
.avif)
Des réunions générales aux points 1:1, vos équipes prennent des décisions et passent à l’action dans leur propre langue. Moins de malentendus, moins de suivis répétés, et une compréhension commune pour tous.

Lors des réunions et événements avec clients, partenaires et fournisseurs, partagez la traduction vocale en temps réel et les comptes rendus pour que chacun reste aligné dans sa propre langue, pendant et après.
.avif)
Les événements, conférences et tables rondes sont des moments où votre organisation s’adresse au marché. Si votre audience décroche à cause de la langue, votre message ne passe pas et votre investissement ne produit pas les résultats attendus.

Diffusez vos webinaires à des publics multilingues avec la traduction vocale en temps réel et des archives post-session dans la langue de chaque participant pour que personne ne soit laissé de côté.
Lancez vos réunions et événements en 3 étapes
Aucun bot ne rejoint l’appel. Aucun plugin n’est requis pour les participants. Lancez JotMe et chaque conversation devient une source d’insights dans plus de 200 langues.
Étape 1
Installez JotMe sur votre appareil
Téléchargez l’application de bureau, l’application mobile ou l’extension Chrome. Une seule installation suffit pour travailler sur toutes les plateformes de réunion et d’événement.

Étape 2
Rejoignez ou organisez votre réunion ou événement
Utilisez Zoom, Google Meet, Teams, Webex, n’importe quelle plateforme ou une réunion en présentiel. JotMe écoute l’audio, sans qu’aucun bot ne rejoigne la session.

Étape 3
Choisissez les langues et appuyez sur Lecture
Sélectionnez les langues, puis lancez. JotMe fonctionne en direct pendant la session et transforme automatiquement la conversation en insights après coup.
.avif)














Des tarifs clairs pour toutes les tailles d’équipe
Chaque plan comprend la traduction IA agentique, la transcription et les notes de réunion. Passez à un niveau supérieur lorsque vos opérations en nécessitent davantage.
Des ressources pour fluidifier chaque réunion et événement
Questions fréquentes
Tout ce qu’il faut savoir pour organiser vos réunions et événements avec JotMe.
JotMe est conçu pour les opérations multilingues, et non pour la traduction de texte phrase par phrase. Son IA agentique exécute la traduction vocale en temps réel, la transcription et les comptes rendus de réunion sur Zoom, Teams, Google Meet, Webex, et lors d'événements en direct dans plus de 200 langues, en préservant l'intention du locuteur, la terminologie sectorielle et le contexte à mesure que les conversations se déroulent. Les traducteurs généralistes traitent une phrase. JotMe fait fonctionner toute l'opération.
La précision s’améliore au fil de la réunion, car l’IA utilise tout ce qui a déjà été dit : participants, domaine, déclarations précédentes et intention. Elle traduit le sens, pas seulement les mots. Les termes juridiques, médicaux et financiers conservent leur sens professionnel. Pour les langues fortement contextuelles comme le français, le japonais, le coréen ou le mandarin, l’écart avec une traduction mot à mot est celui qui sépare « compréhensible » de « utilisable au travail ».
Un opérateur se connecte à JotMe, sélectionne la langue parlée et la langue cible, puis lance la réunion sur n'importe quelle plateforme. JotMe capture l'audio à la source — aucun bot ne rejoint l'appel, aucun plug-in pour les participants, aucun déploiement IT. La traduction vocale en temps réel, transcription et les comptes rendus de réunion par IA apparaissent dans le tableau de bord pendant la session et immédiatement après.
Oui. JotMe traite des flux linguistiques simultanés à grande échelle, des réunions stratégiques de dix personnes aux keynotes et all-hands de plusieurs centaines de participants. Traduction, transcription et notes sont traitées en parallèle dans plusieurs langues, sans perte de précision quand le nombre de participants augmente. Aucun interprète humain ni cabine de traduction n’est nécessaire.
Chaque réunion se termine avec une transcription, des notes structurées, un résumé, les décisions clés, les actions à suivre et des mémos dans la langue de chaque participant. Les équipes, clients et partenaires peuvent poser des questions à JotMe pendant ou après la session pour vérifier ce qui a été dit, clarifier les décisions ou assurer le suivi sans organiser une nouvelle réunion.
JotMe prend en charge plus de 200 langues pour la traduction vocale en temps réel et la transcription, couvrant plus de 39 000 combinaisons de paires de langues. Les comptes rendus de réunion par IA sont disponibles dans 21 langues et l'interface opérateur est localisée dans 21 langues. La précision est la plus élevée sur les paires critiques pour l'entreprise — anglais, japonais, mandarin, espagnol, arabe, français, allemand, coréen, portugais — toutes les paires fonctionnant sur la même infrastructure.
JotMe est conforme au RGPD et SOC 2 Type II est en cours. Les transcriptions, traductions, notes et enregistrements sont chiffrés en transit et au repos, stockés dans votre tableau de bord, et ne sont jamais vendus ni utilisés pour entraîner les modèles IA de JotMe. Les clients possèdent explicitement leurs données selon les Conditions d'utilisation.

Fluidifiez toutes vos réunion et événement multilingues
Transcrivez, interprétez, traduisez et transformez chaque conversation critique en insights contextualisés afin que tout le monde reste aligné d’une langue à l’autre.



.avif)





.avif)


.avif)





.png)

.avif)

